TW Blogger BoF 網誌青年運動會,別問我這是什麼,因為我既不知道也不在乎,同理對其他人亦然,或不然,無所謂管他的。

因為這就是圈養文化的本質啊。所有活躍的部落客、及其格皆是如此,在某個圈圈裡,某人某事,是匯集人氣的聚光燈焦點,但出了這個圈圈,(更不用說在沒網路的地方),某人某事又變回到『干我屁事』的遙遠距離之外。

我是在找尋 BoF ( Begin of File ) 相關資料時,察覺搜尋結果裡,怎麼這麼多『奇怪』的 BoF 被『誤』用,分心逛過去偷偷晃兩下,原來都是一些赫赫有名、長老級的部落客在痴迷的組織活動。

台灣說大不大,說小也還真不小,兩千三百萬人口之間,當我們跟陌生人自我介紹,我是簡志宇,我是彎彎,我是艾瑪,我是女王,我是工頭堅,我是Mr.6 ... ,反應可能是熱情而興奮的『圈內人』擁抱,也可能是來自網路/部落圈之外的「誰?再說一次好嗎?」

對網路鄉民來講,艾瑪行銷台東縣觀光產業的能力,遠比空姐縣長鄺女士還強,但對大多數的國民來講,鄺女士的新聞能見度,遠比艾瑪還要深入社會角落,這兩者當然不是拿來單純的評斷,而是讓我們反思,社會是由各式各類的大小圈圈層疊套扣的。

我找到維基上的解釋,最接近 TW Blogger BoF 用法的,大概就 " Birds of a Feather " 了。也難怪,這些人自稱『網誌青年』,老年少年童年全都是圈外人了 :D




BoF 。維基百科,自由的百科全書

BoF 或 BOF 是個縮寫字( w:acronym),它代表的意義有:

* Basic Oxygen Furnace:(基礎氧化爐)是在鋼鐵生產中,用來將氧氣從鐵礦或其他物質中去除的一種熔爐。
* Birds of a Feather:這個慣用語是格言「物以類聚(Birds of a feather flock together)」的簡化,指的是同類或是有相同興趣(of a common feather)的人(birds),喜愛聚集(flocking)在一起。一般相信,這個格言可以追溯到希臘語羅馬的時代,不過這個術語一直到十九世紀才廣泛的在各種團體中應用。在電腦界,BoF (Birds Of a Feather)可以指的是:
o 一個非正式的討論群組。與技術同盟或是工作小組不同,BoFs 比較不正式,而且都因某種特別的行為組成。這個縮寫在Internet Engineering Task Force (IETF)的用法是指那些對某個特殊主題感興趣,並且參與先期會議的成員。
o BoF 開會,在研討會會議中,一種非正式的碰面。參與者沒有事先安排議程,聚在一起,分享興趣或是討論。

arrow
arrow
    全站熱搜

    stary9 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()